Chiyi Yagi is a Japanese poet, prose writer and essayist. He graduated from the Faculty of Arts of the University of Japan and served as the editor-in-chief of Shicho-sha and the general manager of the Tokyo Ginza Theatre. He has published many poetry and prose books, including two ha sentence sets and two essay sets. He is the recipient of the Hanatsubaki Modern Poetry Award. Ban'ya Natsuishi and James Shea translated poetry for Yagi in this publication.
The first poem about the Milky Way is juxtaposed with the battlefield, making the spine cold. One can see a mixture of snow and blood in this image, as shown below:
Red winter galaxy
Cross the battlefield.
One does not have to be a soldier on the battlefield to experience this dilemma. In this case, just watching a movie is enough to see deep red blood, guts and glory. When mixed with snow, as shown by Yagi, the picture is obvious.
The image in the next poem is another vivid eye-opener. Imagine the stiffness of the bones in winter; this is the image in this work:
Out of a winter warehouse
Carry the bones of winter.
The image of this ha sentence carved into the senses is chilling. Winter warehouses are always cold. Indifference to bones is not just a statement. For many people without calories, especially the elderly, it becomes the truth in winter.
If a person is not used to the temperature of Okinawa in the summer, they must be prepared to remove and carry a box of sunscreen. The following ha sentence gives a typical example of summer:
Okinawa:
a snake hanging
Burned.
Obviously humans are not snakes; however, snakes can find shelters that humans cannot find. If the snake is capturing hell, then people expect what humans will experience in the same state of existence.
On the other hand, the end of the rainy season brought a different picture and fresh air to many people. The colors of the sky are obviously different, the clouds have changed, and the songs of nature are once again refreshing. The following poems provide a perfect example of this image:
The rainy season is over
a huge blue ribbon
in the sky.
This is a wonderful and fresh sight that everyone can see and experience. Newborns and new sun rays stimulate the senses. Ban'ya Natsuishi and James Shea must have assisted Yagi in translating these poems in this publication in an extraordinary way. This is just a wonderful integrated approach to poetry art!
Orignal From: Vivid seasonal image - Chuba's Haiku poem
No comments:
Post a Comment