Sunday, April 21, 2019

Why is it important to translate the national anthem into a local language?

Patriotism has become a common theme for President Yoweri K. Museveni's speech at national celebrations such as Independence Day. He always talks about how we promote patriotism and become a person who puts national interests above self; in the words of John F. Kennedy, one does not ask what their country can do for them. But what they can do for the country.

President Museveni tried to promote patriotism by awarding national medals to citizens of various disciplines. He believed that these citizens played an important role in building the country. His government also launched activities such as "Buying Uganda to build Uganda", and these activities are commendable. However, in order to truly establish and consolidate the patriotic spirit of Ugandans, we need to return to the foundation.

Translate the national anthem into several local languages
from

  Of course, the most important thing to promote patriotism is to translate the national anthem into our diverse local language. This national anthem is a reflection of our culture and national tradition, considering its singing level and the feeling and intensity of singing. If it is promoted among Ugandans without formal education, it will make you wonder if it will unite more and motivate the country.

A clip of the random Ugandan murder will be played on each Independence Day local TV station. The national anthem first made the lyrics wrong and sang inappropriately. The first sentence of the first quarter is "Uganda may be God, we will hold the future in your hands..." is often called " from

Oh, Uganda may be God, we put Africa in the hands of zza..."

To make matters worse, these clips were posted on YouTube, where they produced many popular songs from around the world. The first time I saw the editing of these national anthems was slaughtered #39; like the ignorant Ugandans, I was rebelled and hoped to hold a sit-in strike outside the Office of the Minister of Education and the Minister of Gender, Labor and Social Development, the Minister It is the responsibility of all Ugandans to remember and understand the national anthem as a microcosm of national culture and pride.

Think about it, you can't blame uneducated Uganda because they use foreign languages ​​without forgiving the words of patriotism. This is why the time has come for the government to raise resources, which will translate the national anthem into all local languages ​​and teach all educated and uneducated Ugandans. Yes, even elites should not be left behind, because most of them only know the first quarter, but they can't do anything about the last two. Other possible language translation services in different countries include:

Somali translation service

Tigrinya translation service

Yoruba translation service

Madagascar Translation Service

Borrow pages from other countries
from

  By translating the national anthem into the local language, Uganda will borrow a page from other countries headed by the local language. Rwanda's national anthem is in Kinyarwanda, and Tanzania is also in Swahili, as is the national anthem in East Africa. Even Kenya has the Swahili version of the national anthem [ from

Ee Mungu Nguvu Yetu
]. So why shouldn't our wonderful songs be translated into Luganda and the popular Bantu language across the country?

After all, even the church recognizes the importance of the local language by translating popular classic hymns into native languages. Flowing into any church on Sunday, you will be amazed at the fact that all popular Christian songs, both old and modern, are available in local languages. In fact, this "localization" trend. Foreign songs are not new, because in middle school we have translated large pieces into local languages ​​and performed in social situations.

Imagine if all Ugandans could sing our national anthem correctly in all our languages, it would be a joint factor. This means that there is no longer any clumsiness in Uganda's social or national activities and international activities. In the place where we sing, we will join the enthusiasm of the true patriots singing their national anthems. They formed it 56 years ago. Professor George Wilberforth Kakoma will smile in his grave.




Orignal From: Why is it important to translate the national anthem into a local language?

No comments:

Post a Comment